故事1缘起多年以前了,那还是八岁的时候——
译者注:把这篇文章翻译成人类的语言真的很没意思。 ↩
[Read More]
bulletin
We’re sorry to announce that the original Our Artworks website has been closed by Jimdo due to technical reasons since 28 October 2019. Up until now, despite requests for assistance from Jimdo support team, we haven’t received anything except for automatic replies. Various pieces are lost for this reason. Past pieces are in the process of being reassembled, and this GitHub page shall remain in use for the time being.
update
As of 18 November 2019, the original website has beenn partially recovered.
收斂水
兌西 Edward Chen
My first experiment on Chinese hip-hop.
[Read More]
Stellar
Edward Chen
When I come across thy sightI look into the nebula of divinity
[Read More]
In the Dead of Night
Edward Chen
How many times exactly / out in the secluded darkness of night
Wailing alone
A blossom bloomed
By her side
In stillness a crimson blossom bloomed 1
Translated from Ko Un ↩
[Read More]
Rushing
Edward Chen
All along I’ve been a miner,
exploiting the river of divinity.
Now inchilljötunheimr, interweavèd,
commixed in dreams whose ambitions
are condemned to a pond of lifeless
ice, lie, try, I, pry and descry.
[Read More]